Mercredi 14 janvier de 18h30 à 20h30 : Conférence-rencontre « Dans les coulisses de la traduction d’Astérix »

Astérix est la bande dessinée européenne la plus réussie : plus de 390 millions d’exemplaires vendus dans le monde, dont environ 130 millions rien qu’en Allemagne. Depuis maintenant vingt ans, le traducteur allemand Klaus Jöken veille à ce que l’humour gaulois, les jeux de mots et les clins d’œil culturels fassent également mouche en allemand.
Le mercredi 14 janvier 2026 à 18h30, la Maison de Rhénanie-Palatinat à Dijon vous invite à une soirée exceptionnelle : Klaus Jöken présentera son travail de traduction et montrera, à travers des exemples concrets tirés du tout dernier album d’Astérix, comment les pointes françaises deviennent des éclats de rire en allemand.

Sa conférence promet un aperçu à la fois passionnant et divertissant des défis linguistiques et des choix créatifs qui se cachent derrière une traduction réussie de bande dessinée. De l’art du jeu de mots aux adaptations culturelles, en passant par la transmission de l’humour d’une langue à l’autre, Jöken ouvrira son « chaudron magique » et partagera avec le public les secrets de son savoir-faire.
Une soirée pour les fans de BD, les passionnés de langue et tous ceux qui souhaitent découvrir comment Astérix et Obélix prennent vie en allemand.
L’événement sera gratuit mais sur inscription jusqu’au 13 janvier à l’aide du formulaire ci-dessous.
